| |
"Dyablu": its meaning in Cañar quichua oral narrative. (49-78) |
| |
HOWARD-MALVERDE, R. |
Quechua |
1984 |
N° 9 |

|
| |
"Si tu remontes jusqu'à Adam et Eve..." la nomenclature garifuna de la parenté : l'opposition homme/femme. (75-92) |
| |
DE PURY TOUMI, S. |
Garifuna |
1993 |
N° 18 |

|
| |
"TEXTECONCORD", programme de concordance générale. (195-213) |
| |
BUCHHOLTZER, G. |
Kwakwala |
1978 |
N° 3 |

|
| |
"Y rester" ou "s'en sortir"? L'espace notionnel dans le dialecte nahuatl de Tzinacapan (Mexique). (25-48) |
| |
TOUMI, S. |
Nahuatl |
1984 |
N° 9 |

|
| |
¿Kenke maseualmej san motolinitinemi? ¿Por qué los macehuales viven sólo en la pobreza? (185-188) |
| |
REYES, L. |
Nahuatl |
1999 |
N° 24 |

|
| |
A construção do outro através do uso da língua indígena : o teatro de Anchieta. (301-312) |
| |
FACO SOARES M. et T. BAUMANN, |
Tupinamba |
1994-95 |
N° 19-20 |

|
| |
A propos de l'opposition verbo-nominale en palikur (17-50) |
| |
LAUNEY, M. |
Palikur |
2001-02 |
N° 26-27 |

|
| |
A propos des Huehuetlatolli ou Témoignages de l'ancienne Parole. (107-112) |
| |
DE DURAND-FOREST, J. |
Nahuatl |
1994-95 |
N° 19-20 |

|
| |
Acerca das duas primeiras descrições missionárias de língua geral. Sémantique et lexique : (273-284) |
| |
ROSA, M. C. |
Língua geral |
1994-95 |
N° 19-20 |

|
| |
Achikoli-Nezahualcoyotl. Remembranzas de un pasado, literatura y filosofía en la comunidad de Amanalco, Tezcoco, Edo. de México. (341-350) |
| |
PERALTA RAMIREZ, V. |
Nahuatl |
1994-95 |
N° 19-20 |

|
| |
Aladim ou Mil e uma noites na Amâzonia, relato baniwa do Içana. (139-176) |
| |
TAYLOR, G. |
Baniwa |
1993 |
N° 18 |

|
| |
An approach to the phonological and syllabic systems of the Panare language. (85-104) |
| |
CAUTY, A. |
Panare |
1978 |
N° 3 |

|
| |
Apontamentos sobre o nheengatu falado no Rio Negro, Brasil. (5-24) |
| |
TAYLOR, G. |
Língua geral |
1985 |
N° 10 |

|
| |
Artes poco conocidos del náhuatl. (183-190) |
| |
CANGER, U. |
Nahuatl |
1994-95 |
N° 19-20 |

|
| |
Aspects de la morphologie apalai dans les relations d'appartenance (123-146) |
| |
CAMARGO, E. |
Apalai |
2001-02 |
N° 26-27 |

|
| |
Aspects de la phonologie du wayana. (115-136) |
| |
CAMARGO, E. |
Wayana |
1996 |
N° 21 |

|
| |
Athapaskan Classificatory Verbs. (11-24) |
| |
COOK, E.D. |
Athapaskan |
1986 |
N° 11 |

|
| |
Autobiographie d'une néonumération. (153-162) |
| |
QUEIXALOS, F. |
Sikuani |
1986 |
N° 11 |

|
| |
Avañe'e, Paraguái ñe'e (221-224) |
| |
KRIVOSCHEIN de CANESE, N. |
Guarani |
2000 |
N° 25 |

|
| |
Bibliographie générale. (171-176) |
| |
POTTIER, B. |
|
1976 |
N° 1 |

|
| |
Breve introducción para aprender la lengua guaraní por el P. Alonso de Aragona. Presentación, edición y notas. (23-62) |
| |
MELIA, B. |
Guaraní |
1979 |
N° 4 |

|
| |
Burgoa face à la pictographie mixtèque. (383-388) |
| |
SIMONIN, M. |
Mixtèque |
1994-95 |
N° 19-20 |

|
| |
Categorías de aspecto en el quechua del Perú central. (15-42) |
| |
ADELAAR, W. |
Quechua |
1988 |
N° 13 |

|
| |
Chilueno ou Arauco, langue des Changos du nord du Chili. (135-138) |
| |
D'ANS, A. M. |
Chilueno |
1977 |
N° 2 |

|
| |
Classes de lexèmes en émérillon (173-208) |
| |
COUCHILI T., MAUREL D. & F. QUEIXALOS, |
Emérillon |
2001-02 |
N° 26-27 |

|
| |
Classes verbales et construction ergative en trumai. (117-143) |
| |
MONOD-BECQUELIN, A. |
Trumai |
1976 |
N° 1 |

|
| |
Comentarios a la Gramática Guaraní del Padre Antonio Guasch. (113-132) |
| |
CADOGAN, L. |
Guaraní |
1987 |
N° 12 |

|
| |
Comment vivent les mythes - réflexions sur la mythologie guarani. (75-84) |
| |
CLASTRES, H. |
Guarani |
1990 |
N° 15 |

|
| |
Construcción verbal en barasana y tatuyo. (97-108) |
| |
GOMEZ-IMBERT, E. |
Barasana |
1988 |
N° 13 |

|
| |
Contribuciones de las fuentes coloniales a la lingüística comparativa yutoazteca. (211-222) |
| |
DAKIN, K. |
Nahuatl |
1994-95 |
N° 19-20 |

|
| |
Création d'anthroponymes gestuels par une amérindienne sourde isolée. (7-22) |
| |
YAU, S. |
Cree |
1982 |
N° 7 |

|
| |
Da "fala boa" ao português na Amazônia brasileira. (39-84) |
| |
BESSA FREIRE, J. |
Língua geral |
1983 |
N° 8 |

|
| |
De certaines solutions au problème de la néonumération. (95-122) |
| |
CAUTY et M. TRILLOS, A. |
Sikuani |
1990 |
N° 15 |

|
| |
De la lecture des personnages dans l'écriture pictographique nahuatl. (137-172) |
| |
THOUVENOT, M. |
Nahuatl |
2000 |
N° 25 |

|
| |
De la nécessité de concevoir pour l'esquimau un dictionnaire sans mot. (203-210) |
| |
CORNILLAC, G. |
Esquimau |
1994-95 |
N° 19-20 |

|
| |
De l'art délectable mais difficile d'entendre les coups de glotte panare. (39-54) |
| |
CAUTY, A. |
Panare |
1982 |
N° 7 |

|
| |
De quelques notions spatiales dans le dialecte nahuatl de la région de Huauchinango (Puebla, Mexique). (107-136) |
| |
CHAMOUX, M. N. |
Nahuatl |
2000 |
N° 25 |

|
| |
De Societatis Iesu Artibus grammaticis. (457-470) |
| |
DESSAINT, M. |
|
1994-95 |
N° 19-20 |

|
| |
Découverte des écritures indigènes au XVIe dans le Mexique Central. Politiques linguistiques : (420-432) |
| |
VIE-WOHRER, A. M. |
Nahuatl |
1994-95 |
N° 19-20 |

|
| |
Dependencia y potencia en la persona sikuani. (193-204) |
| |
QUEIXALOS, F. |
Sikuani |
1988 |
N° 13 |

|
| |
Des marqueurs modaux en caxinaua. (1-20) |
| |
CAMARGO, E. |
Caxinaua |
1996 |
N° 21 |

|
| |
Des nombres sans frontières pour une éducation contre l'ethnocide. (81-86) |
| |
CAUTY, A. |
|
1986 |
N° 11 |

|
| |
Deux contes nahuatl de l'Etat de Guerrero. (163-182) |
| |
DEHOUVE, D |
Nahuatl |
1978 |
N° 3 |

|
| |
Deux versions d'un mythe tzeltal : une querelle de Soleil et Lune et ce qu'il en advint. (123-165) |
| |
BECQUELIN-MONOD, A. |
Tzeltal |
1980 |
N° 5 |

|
| |
Devinettes et métaphores nahuatl. (31-44) |
| |
DE PURY TOUMI, S. |
Nahuatl |
1992 |
N° 17 |

|
| |
Dialectología qawasqar. (43-74) |
| |
VIEGAS BARROS, J.P. |
Qawasqar |
1990 |
N° 15 |

|
| |
Différences entre les textes nahuatl et espagnol sur Xipe Totec dans le Codex Florentino. (173-192) |
| |
WOHRER, A.M. |
Nahuatl |
1998 |
N° 23 |

|
| |
Dificultades y logros de la traducción de la Constitución de Colombia (165-176) |
| |
LANDABURU, J. |
|
1997 |
N° 22 |

|
| |
Documentos para el estudio de la lengua chipaya. (157-192) |
| |
PORTERIE-GUTIERREZ, L. |
Chipaya |
1990 |
N° 15 |

|
| |
Dos "mapas" del pueblo de Cocha Laraos (1595, 1597). (151-162) |
| |
TAYLOR, G. |
Quechua |
1994-95 |
N° 19-20 |

|
| |
Dos alfabetos amerindios nacidos del diálogo entre dos mundos. (403-420) |
| |
VAN ACKER, G. |
Nahuatl |
1994-95 |
N° 19-20 |

|
| |
Dos conectivos en pima bajo. (69-88) |
| |
ESTRADA, Z. |
Pima bajo |
1992 |
N° 17 |

|
| |
Dynamique des relations actancielles en kali'na de Guyan (67-86) |
| |
RENAULT-LESCURE, O. |
Kali'na |
2001-02 |
N° 26-27 |

|
| |
Ecriture sacrée en Nouvelle France : les hiéroglyphes micmacs et la cosmologie. (377-382) |
| |
SCHMIDT, D. |
Micmac |
1994-95 |
N° 19-20 |

|
| |
Ecritures et lectures du xiuhtlalpilli ou ligature des années. (153-182) |
| |
THOUVENOT, M. |
Nahuatl |
1999 |
N° 24 |

|
| |
Editorial. (15-18) |
| |
POTTIER, B. |
|
1976 |
N° 1 |

|
| |
Educación bilingüe y bicultural en México : el caso de los Huicholes. Histoires croisées : Linguistique, Livre, Grammaires : (443-454) |
| |
STECKBAUER, S. |
Huichol |
1994-95 |
N° 19-20 |

|
| |
El "descubrimiento" de los dialectos : Ideas en torno de la variación dialectal de las lenguas indígenas, entre los gramáticos novohispanos. (229-236) |
| |
GUZMAN BETANCOURT, I. |
|
1994-95 |
N° 19-20 |

|
| |
El espacio y el contexto histórico del Lienzo de Totomixtlahuaca. (143-150) |
| |
RAMIREZ CELESTINO, A. |
Nahuatl |
1994-95 |
N° 19-20 |

|
| |
El Mapa de Texupan. (15-34) |
| |
AGUIRRE BELTRAN, H. J. |
Nahuatl |
1998 |
N° 23 |

|
| |
El pochuteco en la dialectología nahua. (47-70) |
| |
HASLER, J. A. |
Pochuteco |
1977 |
N° 2 |

|
| |
El ratón y el zorro, cuento aymara de Chucuito. (97-124) |
| |
PORTERIE-GUTIERREZ, L. |
Aymara |
1981 |
N° 6 |

|
| |
El sistema de designación de la persona sujeto en la lengua ika. (157-168) |
| |
LANDABURU, J. |
Ika |
1988 |
N° 13 |

|
| |
En faisant une rame, texte carijona. (189-199) |
| |
ROBAYO, C. |
Carijona |
1989 |
N° 14 |

|
| |
Enoncés exprimant la possession et l'obligation en quechua. (85-92) |
| |
TAYLOR, G. |
Quechua |
1981 |
N° 6 |

|
| |
Entrées lexicales et modèles ethnographiques. La structure des champs dérivationnel en otomi et mazahua. (87-96) |
| |
GALINIER, J. |
Otomi |
1988 |
N° 13 |

|
| |
Epigraphie maya et linguistique mayane. Bibliographie préliminaire. (147-162) |
| |
CAZES, D. |
Maya |
1978 |
N° 3 |

|
| |
Estrategias de traducción de una obra literaria en una lengua amerindia. (87-96) |
| |
ITIER, C. |
Quechua |
1997 |
N° 22 |

|
| |
Etimología y semántica en un manuscrito inédito de Antonio Ruiz de Montoya (1651). (331-340) |
| |
MELIA, B. |
Guaraní |
1994-95 |
N° 19-20 |

|
| |
Etude de la parole : norme et chevauchement phonémique en langue sikwani (Guahibo). (115-144) |
| |
QUEIXALOS, F. |
Sikuani |
1978 |
N° 3 |

|
| |
Etude des langues amérindiennes sur la côte du Pacifique Nord-Ouest - La conférence internationale des langues salish et avoisinantes. (149-153) |
| |
BUCHHOLTZER, G. |
Salish |
1984 |
N° 9 |

|
| |
Etude phonologique de langue añun (paraujano). (57-84) |
| |
PATTE, M.F. |
Paraujano |
1978 |
N° 3 |

|
| |
Etude préliminaire de la morphologie du nom en tatuyo. (103-109) |
| |
GOMEZ-IMBERT, E. |
Tatuyo |
1977 |
N° 2 |

|
| |
Experiencias vividas en la traducción de apartes de la Constitución a la lengua kamëntsa. (119-132) |
| |
JAMIOY MUCHAVISOY, J. N. |
Kamëntsa |
1997 |
N° 22 |

|
| |
Expresiones de cortesía en quechua. Empleo de especificaciones verbales para el imperativo cortés. (221-231) |
| |
WELLER, J. |
Quechua |
1988 |
N° 13 |

|
| |
Fleurs de rhétorique montagnaise : fleurs vénéneuses. (121-148) |
| |
BERTHIAUME, P. |
Montagnais |
1992 |
N° 17 |

|
| |
Flibusterie et évangélisation dans les Petites Antilles au début de la colonisation : ni dieu, ni diable. Les écritures : (351-362) |
| |
DE PURY TOUMI, S. |
Garifuna |
1994-95 |
N° 19-20 |

|
| |
Forma e significado na poética oral kuikúro. (83-118) |
| |
FRANCHETTO, B. |
Kuikúro |
1989 |
N° 14 |

|
| |
Formes et figures dans les premiers sermons tzeltal. (53-96) |
| |
BECQUELIN, A. |
Tzeltal |
1994-95 |
N° 19-20 |

|
| |
Fragment d'une leçon de Daniel, chamane matsiguenga. (145-176) |
| |
RENARD-CASEVITZ, F.M. |
Matsiguenga |
1982 |
N° 7 |

|
| |
Fragments de mythes wanai. (126-136) |
| |
MATTEI-MULLER, M.C. |
Wanai |
1985 |
N° 10 |

|
| |
Fray Bernardino de Sahagún et le Codex de Florence : un exemple de non-découverte de l'écriture aztèque. (389-402) |
| |
THOUVENOT, M. |
Nahuatl |
1994-95 |
N° 19-20 |

|
| |
Fray Bernardo Lugo : Two Sonnets in Muisca. (129-142) |
| |
OSTLER, N. |
Muisca |
1994-95 |
N° 19-20 |

|
| |
From Court Yard to the Seat of Government : The Career of Antonio Valeriano, Nahua Coleague of Bernardino de Sahagún. (113-120) |
| |
KARTTUNEN, F. |
Nahuatl |
1994-95 |
N° 19-20 |

|
| |
Fuente de datos y persona gramatical en Jaqi. (109-124) |
| |
HARDMAN, M. |
Jaqi |
1988 |
N° 13 |

|
| |
Función comunicativa de los gestos en los encuentros iniciales. (29-38) |
| |
MARTINELL gifRE et N. VALLES, E. |
|
1994-95 |
N° 19-20 |

|
| |
Glifos y nombres en el Mapa Quinatzin. (35-52) |
| |
MOHAR BETANCOURT, L. M. |
Nahuatl |
1998 |
N° 23 |

|
| |
Glotocronología hña-maclasinca--meco (otopame). (65-115) |
| |
CAZES, D. |
Otopame |
1976 |
N° 1 |

|
| |
Grammatical Hispanisms in Amerindian and Austronesian Languages : the other kind of Transpacifics Isoglosses. (137-158) |
| |
STOLZ, T. |
|
1996 |
N° 21 |

|
| |
Hetu kone kii hã. (181-216) |
| |
BELLIER, I. |
Mai Huna |
1983 |
N° 8 |

|
| |
Histoire de la belle-mère de Martin-Pêcheur, fragment de mythe matsiguenga. (177-191) |
| |
RENARD-CASEVITZ, F. M. |
Matsiguenga |
1993 |
N° 18 |

|
| |
Historia de la traducción de la Constitución de Colombia a siete lenguas indígenas (1992-1994). Dificultades y logros. (109-118) |
| |
LANDABURU, J. |
|
1997 |
N° 22 |

|
| |
Hommes et femmes dans la terminologie de parenté curripaco. (41-74) |
| |
JOURNET, N. |
Curripaco |
1993 |
N° 18 |

|
| |
Internal Classification of the Numic language of Uto-Aztecan. (77-92) |
| |
FREEZE & D. IANNUCCI, R. |
Nahuatl |
1979 |
N° 4 |

|
| |
Jaqaru ashuru / Jaqaru hoy. (193-194) |
| |
FERRELL R., M. A. |
Jaqaru |
1999 |
N° 24 |

|
| |
Jivaroan Magical Songs. (87-128) |
| |
TAYLOR, A.C. |
Jivaro |
1983 |
N° 8 |

|
| |
Kamaisani : "la que es mezquina", relato tradicional achagua. (95-108) |
| |
MELENDEZ L., M. A. |
Achagua |
1993 |
N° 18 |

|
| |
Kichwa kwintukuna patsaatsinan. (189-204) |
| |
AGUILAR, S. H. |
Quechua |
2000 |
N° 25 |

|
| |
La céramique comme document sur la guerre chez les anciens Mayas. (91-118) |
| |
HOPPAN, J. M. |
Maya |
1999 |
N° 24 |

|
| |
La chasse infernale du seigneur de Nevers - récit en nahuatl. (135-156) |
| |
DEHOUVE, D. |
Nahuatl |
1990 |
N° 15 |

|
| |
La composition nominale en galibi. (17-38) |
| |
RENAULT-LESCURE, O. |
Galibi |
1983 |
N° 8 |

|
| |
La création noyée : Maineno cherche ses femmes. (133-154) |
| |
BELLIER, I. |
Mai Huna |
1987 |
N° 12 |

|
| |
La découverte de l'écriture maya par les chroniqueurs et religieux espagnols du XVIe au XVIIIe siècle. (365-376) |
| |
DAVOUST, M. |
Maya |
1994-95 |
N° 19-20 |

|
| |
La distance intraduisible. (15-30) |
| |
LAUNEY, M. |
Nahuatl |
1997 |
N° 22 |

|
| |
La Doctrina Cristiana en lengua Guasteca (1571) de fray Juan de la Cruz. (121-128) |
| |
OCHOA, A. |
Huastèque |
1994-95 |
N° 19-20 |

|
| |
La façon des poteries (mythe tatuyo). (193-228) |
| |
GOMEZ-IMBERT, E. |
Tatuyo |
1990 |
N° 15 |

|
| |
La fiancée de l'arc-en-ciel, mythe ashéninka. (109-138) |
| |
PATTE, M. F. |
Ashéninka |
1993 |
N° 18 |

|
| |
La importancia de los diccionarios guaraníes de Montoya (1640) para el estudio comparativo de las lenguas tupi-guaraníes de hoy. (287-300) |
| |
DIETRICH, W. |
Guaraní |
1994-95 |
N° 19-20 |

|
| |
La langue hmong (345-382) |
| |
NIEDERER, B. |
Hmong |
2001-02 |
N° 26-27 |

|
| |
La langue ika ou arhuaco : morphologie (1-30) |
| |
LANDABURU, J. |
Ika |
1992 |
N° 17 |

|
| |
La langue ika ou arhuaco : phonologie. (21-26) |
| |
LANDABURU, J. |
Ika |
1996 |
N° 21 |

|
| |
La littérature quechua d'évangélisation (XVIe et XVIIe) comme source ethnolinguistique. (321-330) |
| |
ITIER, C. |
Quechua |
1994-95 |
N° 19-20 |

|
| |
La logique de l'emprunt en mexicano (Nahuatl). (63-76) |
| |
DE PURY TOUMI, S |
Nahuatl |
1979 |
N° 4 |

|
| |
La morfología en las primeras Artes de las lenguas amerindias. (253-252) |
| |
MONZON, C. |
Purepecha |
1994-95 |
N° 19-20 |

|
| |
La naissance du maïs, conte nahuatl de la Huasteca (Mexique). (171-188) |
| |
GRECO, D. |
Nahuatl |
1989 |
N° 14 |

|
| |
La nasalité en tatuyo : phonologie ou morphologie ? (65-80) |
| |
GOMEZ-IMBERT, E. |
Tatuyo |
1980 |
N° 5 |

|
| |
La numeración en guaraní. (143-152) |
| |
BAREIRO SAGUIER, R. |
Guaraní |
1986 |
N° 11 |

|
| |
La perspectiva indígena tradicional en el Manuscrito Aubin N°20. (1-14) |
| |
SIMONIN, M. |
Mixtèque |
1998 |
N° 23 |

|
| |
La Platica breve de la Doctrina Christiana (1584). (173-188) |
| |
TAYLOR, G. |
Quechua |
2000 |
N° 25 |

|
| |
La reducción silábica en panare. (59-84) |
| |
MATTEI-MULLER, M.C. |
Panare |
1981 |
N° 6 |

|
| |
La reduplicación en el nahuatl de Tezcoco y sus funciones sociales. (63-78) |
| |
PERALTA RAMIREZ, V. |
Nahuatl |
1991 |
N° 16 |

|
| |
La relation d'appartenance dans la langue arawak des Guyanes, #ka et #ma (51-66) |
| |
PATTE, M. F. |
Arawak |
2001-02 |
N° 26-27 |

|
| |
La Tortue et le Jaguar (mythe wayãpi, Guyane). (183-194) |
| |
GRENAND, F. |
Wayãpi |
1978 |
N° 3 |

|
| |
La Tortue et le Jaguar, conte andoke (Colombie). (113-134) |
| |
LANDABURU, J. |
Andoke |
1977 |
N° 2 |

|
| |
La tortue, la biche et le jaguar, conte galibi. (85-112) |
| |
RENAULT-LESCURE, O. |
Galibi |
1980 |
N° 5 |

|
| |
La traducción contextual de la Constitución en nasa yuwe. (141-150) |
| |
RAMOS PACHO, A. |
Nasa yuwe. |
1997 |
N° 22 |

|
| |
La traducción de apartes de la Constitución al wayuunaiki : algunos aspectos y problemas. (151-164) |
| |
PIMIENTO PRIETO M. & F. PEREZ Van LEENDEN, |
Wayuunaiki |
1997 |
N° 22 |

|
| |
La traducción interlingual, un acercamiento entre dos universos. (133-140) |
| |
ZALABATA T., R. |
Ikun |
1997 |
N° 22 |

|
| |
L'adaptation des prêchers d'exemples européens dans la langue nahuatl (XVII-XVIIIe siècle). (97-106) |
| |
DEHOUVE, D. |
Nahuatl |
1994-95 |
N° 19-20 |

|
| |
L'allatif, le sociatif... et le pied. Changement de type sémiotique en numération parlée chibcha. (17-62) |
| |
CAUTY, A. |
Chibcha |
1991 |
N° 16 |

|
| |
L'aluku : un créole surinamien en territoire français (279-292) |
| |
BILBY, K. |
Aluku |
2001-02 |
N° 26-27 |

|
| |
L'arbre à nourriture, mythe sikwani. (95-126) |
| |
QUEIXALOS, F. |
Sikuani |
1979 |
N° 4 |

|
| |
L'art poétique quechua dans la chronique de Felipe Waman Puma de Ayala. (79-110) |
| |
HUSSON, J.P. |
Quechua |
1984 |
N° 9 |

|
| |
L'Arte de la lengua mexicana de Aldama y Guevara (1754). (237-244) |
| |
LAUNEY, M. |
Nahuatl |
1994-95 |
N° 19-20 |

|
| |
Las lenguas que forman cuerpo con el verbo. Apuntes para la historia del término incorporación. (263-272) |
| |
NANSEN DIAZ, E. |
Maya |
1994-95 |
N° 19-20 |

|
| |
Las marcas de validación y evidencialidad en quechua : ¿ automatismo u elemento expresivo ? (3-14) |
| |
ADELAAR, W. |
Quechua |
1997 |
N° 22 |

|
| |
Las matemáticas occidentales en el código lingüístico de los Wayuu. (97-106) |
| |
TOBAR ORTIZ, N. |
Wayuu |
1997 |
N° 22 |

|
| |
Le "saltillo" en nahuatl. (31-46) |
| |
DE PURY TOUMI, S. |
Nahuatl |
1980 |
N° 5 |

|
| |
Le déchiffrement de l'écriture maya. Une nouvelle table syllabique. (119-168) |
| |
DAVOUST, M. |
Maya |
1989 |
N° 14 |

|
| |
Le linguiste et le funambule : réflexions sur la spécificité et l'universalité linguistiques et culturelles. (169-192) |
| |
LAUNEY, M. |
Nahuatl |
1988 |
N° 13 |

|
| |
Le morphème de respect /-pa-/ dans les parlers quechuas de la sierra équatorienne. (55-60) |
| |
TAYLOR, G. |
Quechua |
1982 |
N° 7 |

|
| |
Le parler quechua de Santiago del Estero (Argentine) : quelques particularités. (95-112) |
| |
KIRTCHUK, P. |
Quechua |
1987 |
N° 12 |

|
| |
Le participatif, une solution moyenne en arawak. (53-72) |
| |
PATTE, M. F. |
Arawak |
1999 |
N° 24 |

|
| |
Le père Louis Nicolas et la première grammaire de l'algonquin. (223-228) |
| |
DAVIAULT, D. |
Algonquin |
1994-95 |
N° 19-20 |

|
| |
Le pluriel transcatégoriel /-ke'/ en nahuatl. (19-46) |
| |
LAUNEY, M. |
Nahuatl |
1977 |
N° 2 |

|
| |
Le problème de la nasalité dans l'inventaire phonologique de l'émérillon (147-172) |
| |
ROSE, F. |
Emérillon |
2001-02 |
N° 26-27 |

|
| |
Le regard et le réel. (85-106) |
| |
QUEIXALOS, F. |
Wayapi |
1982 |
N° 7 |

|
| |
Le rôle de l'ordinateur dans l'édition critique des textes cris. (9-22) |
| |
WOLFART, H.C. |
Cree |
1979 |
N° 4 |

|
| |
Le rôle des truchements dans les relations franco-amérindiennes sur la côte du Brésil au XVIe siècle. Documents coloniaux : (39-49) |
| |
NAVET, E. |
|
1994-95 |
N° 19-20 |

|
| |
Le traducteur de Zapata. La traduction et l'étude de l'ouverture du lexique. (47-62) |
| |
DE PURY, S. |
Nahuatl |
1997 |
N° 22 |

|
| |
Le verbe mélodieux des Barasana (II). (1-16) |
| |
GOMEZ-IMBERT, E. |
Barasana |
1991 |
N° 16 |

|
| |
Le verbe mélodieux des Barasana. (11-42) |
| |
GOMEZ-IMBERT, E. |
Barasana |
1990 |
N° 15 |

|
| |
L'éducation et l'ethnocide - A propos des Indiens d'Amérique. (59-70) |
| |
QUEIXALOS & S. TOUMI, F. |
|
1985 |
N° 10 |

|
| |
Lengua y sociedad en el Valle del Mantaro. (33-94) |
| |
CERRON PALOMINO, R. |
Quechua |
1987 |
N° 12 |

|
| |
L'énoncé en langue andoke : sujet ou focus ? (19-32) |
| |
LANDABURU, J. |
Andoke |
1976 |
N° 1 |

|
| |
L'enseignement des langues amérindiennes en France. (167-170) |
| |
YARANGA VALDERRAMA, A. |
|
1976 |
N° 1 |

|
| |
Les Amants Punis, conte trumai (Haut-Xingù, Brésil). (163-173) |
| |
MONOD-BECQUELIN, A. |
Trumai |
1977 |
N° 2 |

|
| |
Les catégories verbales "conjugaison" et "genre" dans les grammaires de la langue chibcha. (173-182) |
| |
ADELAAR, W. |
Chibcha |
1994-95 |
N° 19-20 |

|
| |
Les Deux Frères, conte quechua de la Jalca (Pérou). (139-162) |
| |
TAYLOR, G. |
Quechua |
1977 |
N° 2 |

|
| |
Les préfixes personnels en añun. (7-16) |
| |
PATTE, M.F. |
Añun |
1981 |
N° 6 |

|
| |
Les premières générations d'une société créole. Cayenne 1600-1700 (249-278) |
| |
JENNINGS, W. |
|
2001-02 |
N° 26-27 |

|
| |
Les relations actancielles en aymara. (7-30) |
| |
PORTERIE-GUTIERREZ, L. |
Aymara |
1980 |
N° 5 |

|
| |
Les sermons des religieux espagnols cités dans la chronique de Guaman Poma de Ayala. (213-226) |
| |
TAYLOR, G. |
Quechua |
1999 |
N° 24 |

|
| |
Les transferts de classe en aymara. (33-64) |
| |
PORTERIE-GUTIERREZ, L. |
Aymara |
1976 |
N° 1 |

|
| |
Les verbes empruntés au français par le garifuna : des verbes d'état ? (49-64) |
| |
DE PURY, S. |
Garifuna |
2000 |
N° 25 |

|
| |
Les verbes sériels en saramaka : inventaire (319-344) |
| |
VEENSTRA, T. |
Saramaka |
2001-02 |
N° 26-27 |

|
| |
L'humain et le non-humain dans un dialecte nahuatl contemporain. (37-54) |
| |
CHAMOUX, M. N. |
Nahuatl |
1996 |
N° 21 |

|
| |
Lire et faire parler un texte. (139-172) |
| |
CAUTY, A. |
|
1998 |
N° 23 |

|
| |
Lire la langue des étoiles des prêtres mayas. (119-152) |
| |
CAUTY, A. |
Maya |
1999 |
N° 24 |

|
| |
Literatura nisqap qichwasimipi mirayñinmanta /El desarrollo actual de la literatura quechua. (31-46) |
| |
ITIER, C. |
Quechua |
1999 |
N° 24 |

|
| |
Long vowels and morpheme boundaries in Nahuatl and Uto-Aztecan: Comments on historical developments. (55-76) |
| |
DAKIN, K. |
Nahuatl |
1996 |
N° 21 |

|
| |
Los disfrasismos en nahuatl : un problema de traducción o de conceptualización. (31-46) |
| |
MONTES DE OCA, M. |
Nahuatl |
1997 |
N° 22 |

|
| |
Los fragmentos de gramática quechua del Inca Garcilaso. (191-202) |
| |
CERRON PALOMINO, R. |
Quechua |
1994-95 |
N° 19-20 |

|
| |
Los modelos tipológicos y la descripción del Guaraní. (45-82) |
| |
RINGMACHER, M. |
Guaraní |
1989 |
N° 14 |

|
| |
Los pueblos del camino de la locura. (129-180) |
| |
SEVERI, C. |
Cuna |
1983 |
N° 8 |

|
| |
Maduedani, héroe cultural sikuani. (93-126) |
| |
QUEIXALOS, F. |
Sikuani |
1985 |
N° 10 |

|
| |
Manumission d'esclave dans le Mappe Quinatzin. (99-120) |
| |
LESBRE, P. |
Nahuatl |
1998 |
N° 23 |

|
| |
Mariano Veitia, historien du XVIIIème siècle, et le nahuatl. (193-206) |
| |
ROULET, E. |
Nahuatl |
1998 |
N° 23 |

|
| |
Materiales lingüísticos para la reconstrucción de la cultura hña-maclasinca--meco (otopame). (71-102) |
| |
CAZES, D. |
Otopame |
1977 |
N° 2 |

|
| |
Medicina y visiones : canto de un curandero Shipibo-Conibo, texto y contexto. (181-212) |
| |
TOURNON, J. |
Shipibo-conibo |
1991 |
N° 16 |

|
| |
Mentir en nahuatl. (205-220) |
| |
TOUMI, S. |
Nahuatl |
1988 |
N° 13 |

|
| |
Mobilisation linguistique et consolidation de l'identité ethnique. (213-224) |
| |
AUBAGUE, L. |
Zapotèque |
1991 |
N° 16 |

|
| |
-n, localisateur général dans la langue arawak des Guyanes. (25-48) |
| |
PATTE, M.F. |
Arawak |
2000 |
N° 25 |

|
| |
Nahuatl, informatique et TEMOA. (45-68) |
| |
THOUVENOT, M. |
Nahuatl |
1992 |
N° 17 |

|
| |
Narraciones en la frontera : la autobiografía quechua de Gregorio Condori Mamani y sus traducciones al castellano y al inglés. Políticas lingüísticas y estrategias de traducción : (63-84) |
| |
HOWARD-MALVERDE, R. |
Quechua |
1997 |
N° 22 |

|
| |
Nebrija y la naciente tipología lingüística : lo antiguo y lo nuevo en las primeras gramáticas amerindias. (245-252) |
| |
LOPEZ GARCIA, A. |
|
1994-95 |
N° 19-20 |

|
| |
Nenentiayan uan tonajli / Caminaban con el sol. (189-192) |
| |
CELESTINO SOLIS, E. |
Nahuatl |
1999 |
N° 24 |

|
| |
Nommer la nature dans un contexte prélinnéen : les Européens face aux Tupi du XVIe à la première moitié du XVIIe siècle. (15-28) |
| |
GRENAND, F. |
Tupi |
1994-95 |
N° 19-20 |

|
| |
Nota etnolingüística sobre el idioma náhuatl de la Sierra Norte de Puebla : la nomenclatura florística. (73-92) |
| |
MARTINEZ A., M.A. |
Nahuatl |
1985 |
N° 10 |

|
| |
Note sur la honte en sikuani. (125-134) |
| |
QUEIXALOS, F. |
Sikuani |
1990 |
N° 15 |

|
| |
Ordem de palavra : primeiros passos para uma relação entre som, forma e estrutura em tikuna. (89-118) |
| |
FACO SOARES, M. |
Tikuna |
1992 |
N° 17 |

|
| |
Origen y uso del fuego, mito recogido entre los Tehuelches araucanizados de la Patagonia argentina. (73-90) |
| |
FERNANDEZ GARAY A. y Gr. HERNANDEZ, |
Mapuche |
1999 |
N° 24 |

|
| |
Ornitología cuiva-guahibo. (125-148) |
| |
ORTIZ & F. QUEIXALOS, F. |
Cuiva-guahibo |
1981 |
N° 6 |

|
| |
Orphée nahua. (113-122) |
| |
CHAMOUX, M.N. |
Nahuatl |
1980 |
N° 5 |

|
| |
Os "línguas" e a gramática tupi no Brasil (século XVI). (3-14) |
| |
DRUMOND MENDES BARROS, M. C. |
Tupi |
1994-95 |
N° 19-20 |

|
| |
Pasajes paralelos en los Códices de Dresden y Madrid. (121-138) |
| |
SOTELO SANTOS, L. E. |
Maya |
1998 |
N° 23 |

|
| |
Personne n'est là pour écouter. (7-32) |
| |
BUCHILLET, D. |
Desano |
1987 |
N° 12 |

|
| |
Peru markana aksa jaqi aru yatichawi / La enseñanza de la lengua aborigen en el Perú. (47-52) |
| |
HUAYHUA PARI, F. |
Quechua |
1999 |
N° 24 |

|
| |
Piruw malka kichwapiq hatun qillqa lulay / Planificación del corpus del quechua en el Perú. (1-30) |
| |
CORONEL-MOLINA, S. M. |
Quechua |
1999 |
N° 24 |

|
| |
Pluralité linguistique en Guyane: un aperçu (1-15) |
| |
GOURY, L. |
|
2001-02 |
N° 26-27 |

|
| |
Poetic form in Guaman Poma's Wariqsa Arawi. (41-67) |
| |
MANNHEIM, B. |
Quechua |
1986 |
N° 11 |

|
| |
Présentation. Symposium "Sémantique grammaticale et textuelle amérindienne" : XLV Congrès International des Américanistes. (7-14) |
| |
GOMEZ-IMBERT, E. |
|
1988 |
N° 13 |

|
| |
Pursuing the spirit : Semantic construction in Hohodene Kalidzamai Chants for Initiation. (1-40) |
| |
WRIGHT, R. M. |
Baniwa |
1993 |
N° 18 |

|
| |
Quand oui c'est non, et non c'est où. (23-38) |
| |
TOUMI, S. |
Nahuatl |
1982 |
N° 7 |

|
| |
Quelques applications récentes de l'informatique à la recherche dans le domaine amérindien. (217-222) |
| |
BUCHHOLTZER, G. |
|
1983 |
N° 8 |

|
| |
Quelques observations sur les transcriptions du nahuatl. (145-163) |
| |
GALARZA J. & S. DE PURY, |
Nahuatl |
1976 |
N° 1 |

|
| |
Regards croisés sur la droite réelle. (173-180) |
| |
CAUTY, A. |
|
1992 |
N° 17 |

|
| |
Relaciones internas de la rama sonorense. (25-58) |
| |
LIONNET, A. |
Sonorense |
1985 |
N° 10 |

|
| |
Retour au -tl aztèque. (77-92) |
| |
LAUNEY, M. |
Nahuatl |
1996 |
N° 21 |

|
| |
Rogativas mapuche. (109-144) |
| |
FERNANDEZ GARAY, A.V. |
Mapuche |
1982 |
N° 7 |

|
| |
Runasimipi sumaq-qillqay atikuyninmanta (207-214) |
| |
MENESES LAZON, |
Quechua |
2000 |
N° 25 |

|
| |
Scattering the seeds : shared thoughts on some songs to the food crops from an Andean ayllu. (105-180) |
| |
ARNOLD BUSH, D. JIMENEZ ARUQUIPA, D & J. de Dios YAPITA MOYA, |
Aymara |
1991 |
N° 16 |

|
| |
Semántica mesoamericana. (21-56) |
| |
HASLER, J.A. |
|
1978 |
N° 3 |

|
| |
Sémantique de la mise en signes du nombre : une vision ordinale. (43-74) |
| |
CAUTY, A. |
|
1988 |
N° 13 |

|
| |
Sémantique des noms d'animaux en groenlandais de l'Est. (7-24) |
| |
DORAIS, L.J. |
Inuktitut |
1984 |
N° 9 |

|
| |
Semiótica de la contemplación en la Retórica Cristiana de fray Diego de Valadés. (313-320) |
| |
FLORES, R. |
|
1994-95 |
N° 19-20 |

|
| |
Sondeo de fuentes bibliográficas sobre lenguajes del interfluvio Caqueta-Putumayo - Amazonia colombo-peruana. (149-172) |
| |
ECHEVERRI, J.A. |
|
1992 |
N° 17 |

|
| |
Sortilèges des nuages et sorcellerie de la sarigue (à propos d'une traduction du Tratado de hechicerías d'Olmos). (183-196) |
| |
LAUNEY, M. |
Nahuatl |
1992 |
N° 17 |

|
| |
Split ergativity in Shuswap Salish. (79-102) |
| |
GARDINER & R. SAUNDERS, D. |
Salish |
1991 |
N° 16 |

|
| |
Stratégie de nomination des plantes cultivées dans une société tupi-guaraniu, les Wayãmpi (209-248) |
| |
GRENAND, F. |
Wayãmpi |
2001-02 |
N° 26-27 |

|
| |
Sujtesel : una oración para buscar el ch'uhlel de una persona en la comunidad tzeltal de San Juan Cancuc, en las altas tierras de Chiapas, México. (173-200) |
| |
FIGUEROLA PUJOL, H. |
Tzeltal |
1996 |
N° 21 |

|
| |
Supay. (47-64) |
| |
TAYLOR, G. |
Quechua |
1980 |
N° 5 |

|
| |
Synopsis of a Boruca terminal speaker. (65-86) |
| |
QUESADA, J.D. |
Boruca |
2000 |
N° 25 |

|
| |
Talking about the past : tense and testimonials in quechua narrative discourse. (125-156) |
| |
HOWARD-MALVERDE, R. |
Quechua |
1988 |
N° 13 |

|
| |
Taxinomie, syntaxe et économie des numérations parlées : syntaxe. (87-142) |
| |
CAUTY, A. |
|
1986 |
N° 11 |

|
| |
Taxinomie, syntaxe et économie des numérations parlées : taxinomie. (111-146) |
| |
CAUTY, A. |
|
1984 |
N° 9 |

|
| |
Tekome' e Tenonde Paraguái retã mba'e. (215-220) |
| |
SANABRIA, L. Tr. |
Guarani |
2000 |
N° 25 |

|
| |
Términos de parentesco p'urhépecha en tres documentos del siglo XVI. (101-114) |
| |
MONZON, C. |
Purepecha |
1996 |
N° 21 |

|
| |
The category of persons and associated semantico-grammar of the Karajá pro-nominal system. (75-86) |
| |
FORTUNE, D. |
Karajá |
1988 |
N° 13 |

|
| |
The History of the Transcription of the Mayan Languages. (435-442) |
| |
OSBORNE, D. |
Maya |
1994-95 |
N° 19-20 |

|
| |
The non perfective suffix(es) of Columbian (Salish). (7-16) |
| |
KINKADE, D. |
Salish |
1983 |
N° 8 |

|
| |
The verb "be" in Sarcee. (105-114) |
| |
COOK, E.D. |
Sarcee |
1978 |
N° 3 |

|
| |
Tiempo y aspecto en Guaraní (9-44) |
| |
LIUZZI & P. KIRTCHUK, S. |
Guaraní |
1989 |
N° 14 |

|
| |
Traitement de données linguistiques sur ordinateur. (165) |
| |
BUCHHOLTZER, G. |
|
1976 |
N° 1 |

|
| |
Transferencias náhuatl-español en el Balsas (Guerrero, México). (87-106) |
| |
FLORES FARFAN, A. |
Nahuatl |
2000 |
N° 25 |

|
| |
Trois chants de guerre wayana (87-122) |
| |
CAMARGO E. & H. RIVIERE, |
Wayana |
2001-02 |
N° 26-27 |

|
| |
Um caso de política lingüística : a questão do intérprete e do discurso religioso no Brasil colonial. (69-78) |
| |
DRUMOND MENDES BARROS, M.C. |
|
1986 |
N° 11 |

|
| |
Uma visão romântica da lingua tupi. (85-94) |
| |
DRUMOND MENDES BARROS, M.C. |
Tupi |
1990 |
N° 15 |

|
| |
Un dialecte méridional du tarahumar. (61-84) |
| |
LIONNET, A. |
Tarahumara |
1982 |
N° 7 |

|
| |
Un documento popoloca del siglo XVIII. Constructions de notions grammaticales : (163-170) |
| |
VEERMAN-LEICHSENRING, A. |
Popoloca |
1994-95 |
N° 19-20 |

|
| |
Un exemple de retrusturation grammaticlae en ndjuka (293-318) |
| |
GOURY, L. |
Ndjuka |
2001-02 |
N° 26-27 |

|
| |
Un precursor de la lingüística mayance : el conde de Charencey. (161-172) |
| |
GUZMAN BETANCOURT, I. |
Maya |
1996 |
N° 21 |

|
| |
Un programme de développement de la linguistique amérindienne en Amérique Latine : le Centre Colombien d'Etudes en Langues Aborigènes (C.C.E.L.A.). (229-234) |
| |
LANDABURU, J. |
|
1990 |
N° 15 |

|
| |
Un pueblo entre las cuevas: los topónimos de Tepetlaoztoc en el Códice Kingsborough. (53-66) |
| |
VALLE, P. |
Nahuatl |
1998 |
N° 23 |

|
| |
Une interaction entre localisation et aspect. (1-24) |
| |
CAMARGO, E. |
Wayana |
2000 |
N° 25 |

|
| |
Une interprétation linguistique des schémas de relation : passifs, impersonnels et causatifs en nahuatl classique. (17-58) |
| |
LAUNEY, M. |
Nahuatl |
1981 |
N° 6 |

|
| |
Valeurs phoniques et unités de langue dans les glyphes des Codex Xolotl et Vergara. (67-98) |
| |
THOUVENOT, M. |
Nahuatl |
1998 |
N° 23 |

|
| |
Verb morphology of Ixtenco Otomi. (93-100) |
| |
LASTRA, Y. |
Otomi |
1996 |
N° 21 |

|
| |
Verbes déclaratifs et verbes d'adresse en nahuatl. (25-40) |
| |
TOUMI, S. |
Nahuatl |
1986 |
N° 11 |

|
| |
Wolf and Coyote, an Upland Yuman Text. (127-147) |
| |
KENDALL, M.B. |
Yuman |
1979 |
N° 4 |

|
| |
Yube, o homem-sucuriju, relato caxinauá. (195-212) |
| |
CAMARGO, E. |
Caxinaua |
1999 |
N° 24 |

|