|
Statut : Professeur à INALCO, Département d'Etudes Hébraïques et Juives. Aires géo-culturelles : Turquie. Espagne. Disciplines : e-mail : varol@noos.fr Publications : - 2004, Manuel de judéo-espagnol : Langue et
culture, Nouvelle édition
revue et augmentée, Paris : Langues et mondes - L'Asiathèque. - 2007, Livro de djudezmo lingua i kultura sefaradi, Traduction en bulgare du Manuel de Judéo-Espagnol, Sofia, Organization of the Jews in Bulgaria Shalom, 360 p. - 2008a, Le judéo-espagnol d'Istanbul, Berne, Peter Lang, Coll. Sephardica, 578 p. - 2008b, Manual of Judeo-Spanish - Language and Culture, Traduction anglaise du Manuel de Judéo-espagnol, University Press of Maryland, 360 p. - (à paraître) Traduction du turc de la pièce Sahibinin Sesi, La voix de son maître de Sevim Burak, Editions L'Espace d'un Instant. - (soumis à l'éditeur), Le proverbier glosé de Mme Flore Guerón Yeschua, Paris, Geuthner), 407 p. Direction d'ouvrages ou de revues : - 1994, Direction, présentation (pp. 1 à 12) et édition du n° 7 de la revue Plurilinguisme : Langues de diaspora, Paris, CERPL, 132 pp. - 1996, (en collaboration avec Winfried Busse) direction, préface, présentation et édition de Hommage à Haïm Vidal Sephiha, coll. Sephardica, Berne : Peter Lang , 646 pp . Articles : - 1987a, Quelques chansons de circonstance, Vidas Largas, n° 6, Paris, pp. 40 à 44. - 1987b, L'alimentation à Balat à la fin du siècle précédent et au début du nôtre, Türkische Miszellen - Varia Turcica, n° IX, Istanbul, Divit press, pp. 103-115. - 1988a, (en collaboration avec G.-M. Lizoire), Diaspora graphique en judéo-espagnol, Liaison H.E.S.O., C.N.R.S., n° 16, Paris, pp. 11 à 20. - 1988b, La Vision de l'Autre chez les Juifs de Balat: Les Turcs,
Vidas largas, n° 7, Paris, pp. 81 à 87. - 1988c, Balat, Vieille Communauté judéo-espagnole d'Istanbul, Revue des Etudes Juives, tome CXLVII, Juillet-Décembre, pp. 495-504. - 1990a, Répertoire Linguistique et Usage dans une Famille Judéo-Espagnole d'Istanbul, Plurilinguismes 1, Paris V, C.E.R.P.L., Actes du Colloque, pp. 53 à 63. - 1990b, T/D, un emprunt morphologique au turc en judéo-espagnol in Revue d'Ethnolinguistique, Cahiers du LACITO, n° 5, CNRS, Paris, pp. 129-157. - 1990c, Emprunts au turc et alternance codique en judéo-espagnol, in Actes de la journée d'etudes judéo-espagnole, Ecole des Hautes etudes du Judaïsme, Clichy, 22 janvier, pp. 21-31. - 1992a, La communauté juive de Turquie du début du siècle à nos jours, in Les Juifs d'Espagne - Histoire d'une Diaspora (1492-1992), ouvrage collectif sous la direction de H. Méchoulan, L. Levi, Paris, pp. 409-420. - 1992b, Du bon usage des langues dans une communauté plurilingue : les histoires drôles des Judéo-espagnols d'Istanbul in Langage et Société, n°61, septembre 1992, pp. 31-54. - 1993a, Le sort du judéo-espagnol dans le contexte plurilingue de la ville d'Istanbul in Des Langues et des Villes, Paris-Dakar, Collection Langues et Développement, Didier, pp. 513-519. - 1993b, Hébreu et ladino (judéo-espagnol calque) en judéo-espagnol vernaculaire in YOD, Revue des études modernes et contemporaines hébraïques et juives, n° 33-34, INALCO, pp. 9-31. - 1993c, Les recours de l'expressivité en judéo-espagnol : la phonétique in Hommage à Abdon Yaranga Valderrama L'Indien Quechua de Paris, Cahiers de Recherche Langues et cultures opprimées et minorisées, Paris VIII Vincennes-Saint-Denis, pp. 365-386. - 1994a, (en collaboration avec A. Szulmajster-Celnikier), Dynamique comparée de deux langues de diaspora: judéo-espagnol et yidich, Plurilinguismes, n° 7, Paris, pp. 93-132. - 1994b, The Balat Quarter and Its Image: A study of a Jewish Neighborhood in Istanbul, in The Jews of the Ottoman Empire, Avigdor Levy éd., Princeton : The Darwin Press, 1994, pp. 633- 645. - 1995, Des conceptions et des langues lorsqu'on parle de religion en judéo-espagnol, in Mélanges offerts à Jeanine Fribourg, Revue Meridies, Lisbonne, pp. 223-239. - 1996a, Influencia del turco en el judeoespañol de Turquía, in Hommage à Haïm Vidal Sephiha, Coll. Sephardica (1), Berne : Peter Lang, pp. 213-239. - 1996b, Djohá juif dans lEmpire ottoman, in L'Humour en Orient, REvue du Monde Musulman et de la Méditerranée (REMMM), n° 77 - 78, sous la direction de I. Fenoglio et F. Georgeon, Edisud, Paris, pp. 61-74. - 1997, L'expression de la mort en judéo-espagnol d'Istanbul, Neue Romania, n° 19, Berlin, pp. 257-268. - 1998, La vision de lAutre chez les Juifs de Balat : Les Arméniens, Revue du monde arménien moderne et contemporain, Tome 4 , Société des études Arméniennes, Paris, pp. 35-42. - 1999a, Raíces medievales de los proverbios judeo-españoles, Proceedings of the tenth British Conférence on Judeo-Spanish Studies, sous la direction de A. Benaïm, Queen Mary and Westfield college, Londres, pp. 203-218. - 1999b, Comment se définir soi-même. Les classifications opérées par les dénominations des Juifs de Turquie, Neue Romania, n° 22, Berlin, pp. 167-187. - 1999c, Eléments pour une étude des couleurs en judéo-espagnol, in The Language of Colours in the Mediterranean, A. Borg éd., Stokholm : Almquist and Wisksell, pp. 208-231. - 2000a, Le passage dune langue à lautre des expressions imagées du judéo-espagnol de Turquie : Los mijores de mozós, doktor Maymunidis, la novya de las syete fustanelas, et autres énigmes, Actes du colloque international « Expressions figées : idiomaticité, traduction », A. Iglesias Ovejero éd., Cahiers du Prohemio, n° 3, Orléans : Presses universitaires dOrléans, pp. 409-424. - 2000b, Racines médiévales des proverbes judéo-espagnols, Actes du Colloque international Civilisations hébraïque et arabe en Espagne médiévale Rencontre culturelle, M. Itzhaki éd., Paris CEHJMC, pp. 79-90. - 2001, Le judéo-espagnol dIstanbul, langue de la revanche verbale, in Univers Répressifs Péninsule ibérique et Amérique latine, R. Caplán, M. L. Copete & I. Reck éds., Paris : LHarmattan, pp. 271-282. - 2002a, I.S. Révah et la linguistique judéo-espagnole, in Memorial I.S. Révah : Études sur le marranisme, l'hétérodoxie juive et Spinoza, H. Méchoulan & G. Nahon éds., Paris-Louvain : Peeters, pp. 491-513. - 2002b, Calques morphosyntaxiques en judéo-espagnol d'Istanbul : mécanismes et limites, in Faits de Langues, n° 18, Langues de diaspora - Langues en contact, A. Donabédian éd. Paris, pp. 85 - 99. - 2002c, Contact de langues et ordre des mots en judéo-espagnol
(Turquie) et espagnol andin (Pérou) in Comment les langues
se mélangent - Codeswitching en francophonie, C. Canut &
D. Caubet éd., Paris : L'Harmattan, pp. 33 - 48. -2002f, Les temps du passé en judéo-espagnol (Salonique et Istanbul), une situation linguistique complexe, in R. Gatenio (éd.), Judeo Espanol, a Jewish language in search of its Speakers, Actes de la deuxième conférence internationale sur le judéo-espagnol (Thessalonique 16-17 avril 2000), Thessalonique, Haim Foundation, pp. 139-151. - 2003a, Pour une définition du judéo-espagnol : les bornes de la langue, in F. Alvarez-Pereyre et J. Baumgarten éditeurs, Linguistique des langues juives et linguistique générale, CNRS Editions, Paris, pp. 113-142. (en collaboration avec A. Szulmajster-Celnikier). - 2003b, Normalisación gráfica del judeoespaniol. ¿Porqué? Y ¿para quién?, in Neue Romania - Judenspanisch VII, n° 28, pp. 87-104. - 2005, L'autobiographie dans le monde judéo-espagnol: La difficile affirmation du sujet entre tadition et modernité, in Yod n° 9, La narration de soi - Autobiographies et journaux intimes, A. Woog éd., pp. 231 à 260. - 2006a, « Mémoire et identité dans le proverbier glosé de Mme Flore Gueron (judéo-espagnol - Bulgarie) », Les Cahiers de Romania 2, Nancy 2, pp. 61 à 96. - 2006b, « El judeoespañol en contacto : el ejemplo de Turquía », RILI IV, n° 2 (8), pp. 99-114. - (& M. Itzhaki) 2006c, « Un recueil de seguloth dans le fonds A. Danon », Neue Romania 35, Judenspanisch X, Berlin, pp. 191-215. - 2007, « Le proverbier glosé de Mme Flore Gueron Yeschua (judéo-espagnol, Bulgarie) entre la spécificité judéo-espagnole et l'héritage espagnol » in M. Michaud (éd.), Identités méditerranéennes - Reflets littéraires, Paris, L'Harmattan, pp. 209-226. - 2008c, « Le jeu de la Tombola à Balat entre les deux guerres », Neue Romania 36, Judenspanisch XI, Berlin. - 2008, «Un processus endogène de catégorisation métasystémique : Le transfert du médiatif du turc au judéo-espagnol » in F. Alvarez-Pereyre (éd.), Catégories et Catégorisations. Une perspective interdisciplinaire, Leuven-Paris-Dudley, Peeters, Coll. SELAF 448 [NS 33], pp. 95-122. - (sous presse) un recueil de seguloth dans le fonds A. Danon, Les Cahiers du Judaïsme (en collaboration avec M. Itzhaki). - (sous presse), « Some Calques of Turkish in Modern Eastern Judeo-Spanish, Mechanisms and Limits », 6e colloque international de Misgav Yerushalayim, in D. Bunis (ed.), Languages and Literatures of Sepharadi and Oriental Jews. - 2008 (à paraître), « Comment l'écrit sous-tend l'oral : l'exemple d'un proverbier glosé judéo-espagnol », Odysseus, Moscou. - (à paraître, remis à l'éditeur), «De l'identité dans la langue à l'identification d'équivalences interlinguistiques en situation de contact : les processus et les limites de l'emprunt en judéo-espagnol (Turquie) », in M.-C. Bornes-Varol (éd.), Processus d'identification en situation de contact, 19 p. - (à paraître, remis à l'éditeur), « Obligation et nécessité dans le proverbier glosé de Mme Flore Gueron (Bulgarie) », Fourteenth British Conférence on Judeo-Spanish Studies, Londres, Queen-Mary-University. - (remis à la directrice de l'ouvrage) « Alexandre le Grand dans le proverbier judéo-espagnol », in S. Loutchitskaya (éd.), Actes du Colloque Homo Legens. Traditions orales et écrites dans les pratiques de lecture : l'analyse comparée de la littérature médiévale, Paris, Maison de Sciences de l'Homme, 19 avril 2006, Moscou, Centre d'anthropologie historique de l'Occident médiéval, Institut d'Histoire Général. - (remis à l'éditeur), L'Empire ottoman dans l'autobiographie de Eliyah Karmona, directeur du journal El Djugeton d'Istanbul, in Actes du Colloque sur l'Empire Ottoman dans les littératures balkaniques.
Thèse de doctorat non publiée : Enseignements : Direction de travaux : Maîtrises : Université de Paris VII (Département d'Espagnol) : |